第三四四章.日本子役的汉语速成法-《从童星开始的东京生活》


    第(2/3)页

    该死的.不是有人说他不会参与这次试镜吗?果然是情报有误吗?

    有经纪人埋怨,也有经纪人开始头疼。

    但此时已经箭在弦上不得不发了——他们也为这部电影准备了许久,不可能因为看见北澄实就放弃。

    说白了,虽然已经有统治子役业界的趋势,但是北澄实终究只是一流子役。

    只要他还没有成为顶流子役,那他们就还有胜算!

    他们在那边严阵以待,目光聚集在北澄实身上,希望能给对方带来些许心理压力。

    然而让他们失望的是,北澄实好像完全不在意他们的注视,顶着他们的目光就进来了。

    这落落大方、游刃有余的态度,简直与刚才脸色惨白的几个小子役形成天壤之别的差距。

    注意到这些事务所经纪人的表情。

    田村光司心底也是一阵感叹。

    曾几何时,他和北澄实也是用这种目光看待他们这些一流经纪人、一流子役的。

    至少上次《剑豪伝》试镜的时候。

    根本就没有任何人把他这个小事务所经纪人和三流子役北澄实当回事。

    可这次呢?

    只能说打铁确实需要自身硬。

    如今的北澄实已经是他们无法忽略的优秀子役了。

    他满脸感叹,找了个空位坐下。

    另一边。

    北澄实则没有在意这些人杂七杂八的想法。

    他只是四处扫视着其他事务所的子役,表情十分新奇。

    主要面前这一幕确实挺新奇的——一大堆日本子役,坐在休息室里来来回回练习中文。

    可这也是没办法的事。

    《我在这里的理由》中,男女主角的儿子陆之元是有用汉语与其他中国小学生交流的情节的。

    并且这部分戏份比重还很大。

    毕竟《我在这里的理由》主打的就是中国与日本文化彼此碰撞,以此展现不同的社会风气与情况的文艺片。

    这种碰撞不止是在男女主与长辈,孩子与孩子之间也是如此。

    可要是连最基本的日常对话情节都直接省略了。

    那还谈什么文化交流碰撞?

    不是纯粹扯淡吗?

    可以这么说,在这次试镜当中,子役是否较熟练掌握汉语,甚至有可能影响到试镜最终结果。

    在场的子役自然要刻苦练习。

    就是

    听着这群小孩儿不断练习的汉语,总让北澄实有种说不出的别扭感。

    他干脆一拍身边一个子役的肩膀,笑着开口。

    “不好意思,能让我看看你的台本吗?”

    “哎啊.?北北澄”

    “嗯?”

    被北澄实拍到肩膀的子役表情明显产生了变化,显出一副紧张到快要哭出来的表情。

    那模样看得北澄实都有些无语了。

    什么情况啊?

    我又不会吃了你,你这么害怕干嘛?

    好在这时对方的经纪人点了点头,笑着在旁边解围,示意对方将手中的台本交给北澄实,这个小子役才没有哭出声来。

    北澄实也如愿以偿看见了对方手中的台本。

    只不过他就只是看了第一眼,就禁不住皱起了眉毛。

    原因很简单。

    那就是在这份台本之上,写满了不少中文字的‘音读’。

    所谓的‘音读’其实指的是汉字在日语中按照汉语译音读出来。

    这么解释大概有人不明白。

    这就类似于国内有些大聪明将‘very good’标记成中文的‘歪瑞古德’,将‘what fuck’标记成中文的‘沃德发’。

    因为是以中文对英文的‘音读’,所以发音上面自然与标准英语有所差距。
    第(2/3)页